Κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Νεφέλη σε μετάφραση Βασίλη Αμανατίδη, μια συλλογή που αποτελείται από 44 ποιήματα του Αμερικανού …
ποιητή E. E. Cummings. Ο μεταφραστής αναφέρει χαρακτηριστικά:
Έχοντας ολοκληρώσει τη μετάφραση των 44 αυτών ποιημάτων από όλες τις περιόδους της ποίησής του, διακρίνω πια αρκετά καθαρά πού κάνω τον Cummings «κυκλικό» και πού τον «ετραγωνίζω»
πού αφήνομαι, ελάχιστα, να τον προδίδω και πού παρουσιάζομαι εμφανέστερα ανάμεσα στους στίχους πού επιθυμώ να τον μπολιάσω (παράλογα;) με ένα π.χ. «τσελανικό» στοιχείο (στο these children singing in stone a), και πού να πάρω ελευθερίες, μέσα στο πλαίσιο της δικής του «αγραμματικής» αισθητικής.
ΜΗΝ ΧΑΣΕΙΣ!
Έτσι, μεταφράζοντας τον ποιητή που έχει αναγάγει το απόσπασμα και την τμήση σε αισθητική αξία, πώς θα μπορούσα να μην προβώ μια δυο φορές σε εσωτερικές τομές λέξεων, όταν η ελληνική γλώσσα το ευνοεί, ακόμη κι αν ο ίδιος στον στίχο εκείνο δεν το πράττει».
Ο Edward Estlin Cummings (October 14, 1894 – September 3, 1962), γνωστός στο ευρύ κοινό ως E. E. Cummings, είναι γνωστός όχι μόνο ως μία από τις εξέχουσες φωνές της ποίησης του 20ου αιώνα αλλά και ως μία από τις δημοφιλέστερες.