Γυναίκες συγγραφείς και ποιήτριες που καθόρισαν δραστικά τον χώρο των γραμμάτων καινοτομώντας (η Σαπφώ, η Σύλβια Πλαθ, η Βιρτζίνια Γουλφ, η Μαργαρίτα Καραπάνου, η Ελφρίντε Γέλινεκ, η Σάρα Κέιν) και εμβληματικές ηρωίδες της λογοτεχνίας (η Molly Bloom από τον Οδυσσέα του Τζαίημς Τζόυς), βρίσκουν φωνή στο ιδιότυπο λογοτεχνικό σαλόνι των Παραβάσεων, υπό τη σκηνοθετική επιμέλεια του Δημήτρη Καραντζά, ενός από τους σημαντικότερους σκηνοθέτες της νέας γενιάς.
Σύμφωνα με τον ίδιο: «Η διαδικασία του αναλόγιου είναι στην πραγματικότητα Θέατρο. Θέατρο λόγου. Για μένα, η πιο βαθιά επαφή με τη γλώσσα, τον ρυθμό, τη δόνηση και τη μουσικότητα των λέξεων και εντέλει μ’ εκείνο που κρύβεται κάτω απ΄ αυτές. Άρα στην ουσία μια πλήρης αφήγηση. Αυτό με παρακινεί και με γοητεύει στη διαδικασία των Παραβάσεων. Η ίδια η διαδικασία της ανάγνωσης ως μια πλήρης θεατρική πράξη. Η επαφή του εκάστοτε ερμηνευτή με το κείμενο και η ψηλάφηση του ρυθμού του κάθε συγγραφέα είναι μια μουσική που εμπεριέχει σήματα – τα οποία κάθε φορά έχει τρομερό ενδιαφέρον να βρεις πώς θα παραδώσεις ακέραια στον θεατή.»
Τα κείμενα των Παραβάσεων ερμηνεύουν διακεκριμένοι ηθοποιοί του θεάτρου και την επιμέλεια του ηχητικού περιβάλλοντος έχει ο Γιώργος Πούλιος.
Molly Bloom από τον Οδυσσέα του Τζαίημς Τζόυς
Στις Παραβάσεις του Νοεμβρίου, που πραγματοποιούνται, χάρη στη δωρεά του Ιδρύματος Σταύρος Νιάρχος (ΙΣΝ), την Κυριακή 10 Νοεμβρίου στον Φάρο, στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (ΚΠΙΣΝ), η σπουδαία ηθοποιός Ρένη Πιττακή ερμηνεύει τον σημαντικότερο, ίσως, εσωτερικό μονόλογο στην ιστορία της λογοτεχνίας, τον μονόλογο της Molly Bloom από τον Οδυσσέα του Τζαίημς Τζόυς.
ΜΗΝ ΧΑΣΕΙΣ!
Ο Οδυσσέας, ορόσημο του μοντερνισμού στη λογοτεχνία, διηγείται την περιπλάνηση του σύγχρονου Οδυσσέα, του Λεοπόλδου Μπλουμ, στο Δουβλίνο της 16ης Ιουνίου 1904. Στην καταληκτική «ραψωδία» (επεισόδιο 18: Πηνελόπη), η «ροή της σκέψης» της Molly Bloom, της «τζοϋσικής» Πηνελόπης, ξετυλίγει μνήμες των παλιών της θαυμαστών, γεγονότα της ημέρας, τα παιδικά της χρόνια και την ανεπιτυχή σταδιοδρομία της στο τραγούδι, μέσα σε οκτώ προτάσεις χωρίς σημεία στίξης.
Η αθυροστομία του κειμένου είναι ένας από τους βασικούς λόγους που ο Οδυσσέας απαγορεύτηκε αρχικά σε πολλές χώρες.
Η χρήση του μυθιστορήματος Οδυσσέας, σε μετάφραση Σωκράτη Καψάσκη, γίνεται με την ευγενική παραχώρηση των Εκδόσεων Κέδρος.