Το βιβλίο “Kairos” της Βερολινέζας συγγραφέως γίνεται το πρώτο βιβλίο που μεταφράζεται από τα γερμανικά και κερδίζει το Διεθνές Βραβείο Booker.
Το μυθιστόρημα της Τζένι Ερπενμπεκ (Jenny Erpenbeck), το οποίο γράφτηκε αρχικά στα γερμανικά, παρακολουθεί μια καταστροφική σχέση μεταξύ μιας νεαρής γυναίκας και ενός ηλικιωμένου άνδρα στο Ανατολικό Βερολίνο τη δεκαετίας του 1980. Το προσωπικό διαπλέκεται με το πολιτικό, καθώς οι δύο εραστές φαίνεται να ενσαρκώνουν τον κατεστραμμένο ιδεαλισμό της Ανατολικής Γερμανίας, και με τους δύο να προσδένονται στο παρελθόν πολύ καιρό αφότου αναγνωρίζουν ότι πρέπει να προχωρήσουν.
Ένας στοχασμός πάνω στην ελπίδα και την απογοήτευση, το Κάιρος θέτει σύνθετα ερωτήματα για την ελευθερία, την πίστη, την αγάπη και την εξουσία.
Το βραβείο, που απονεμήθηκε στην γκαλερί Tate Modern του Λονδίνου, συνοδεύεται από έπαθλο 50.000 λιρών (58.500 ευρώ) που θα μοιραστούν η συγγραφέας και ο μεταφραστής Μάικλ Χόφμαν (Michael Hofmann).
ΜΗΝ ΧΑΣΕΙΣ!
Η πρόεδρος της κριτικής επιτροπής Ελενορ Ουάτσελ (Eleanor Wachtel) σχολίασε για τη μετάφραση του Χόφμαν πως αποτυπώνει εξαιρετικά την ευγλωττία και την εκκεντρικότητα της γραφής της Ερπενμπεκ, τον ρυθμό των προτάσεων της, την έκταση του συναισθηματικού της λεξιλογίου.
Ενώ, για την Ερπενμπεκ η Ουάτσελ εξήρε τη «φωτεινή πρόζα» της συγγραφέως και μίλησε για το ότι η ιδιαιτερότητα του “Kairos” έγκειται στο ότι είναι τόσο όμορφο όσο και άβολο, προσωπικό και πολιτικό.