Εκδόσεις Γκοβόστη: Μεταφράζοντας τη Ρωσική Λογοτεχνία – Αναγνώσεις και προσεγγίσεις

Οι εκδόσεις Γκοβόστη διοργανώνουν συζήτηση με θέμα: Μεταφράζοντας τη Ρωσική Λογοτεχνία. Αναγνώσεις και προσεγγίσεις.
Η συζήτηση θα γίνει στις 4 Μαΐου 2014, στο Αμφιθέατρο «Αντώνης Τρίτσης» – Πνευματικό Κέντρο του Δήμου Αθηναίων

Οι εκδόσεις Γκοβόστη διοργανώνουν συζήτηση με θέμα: Μεταφράζοντας τη Ρωσική Λογοτεχνία. Αναγνώσεις και προσεγγίσεις.

Η συζήτηση θα γίνει στις 4 Μαΐου 2014, στο Αμφιθέατρο «Αντώνης Τρίτσης» – Πνευματικό Κέντρο του Δήμου Αθηναίων.

Η ρωσική λογοτεχνία συντροφεύει τον πνευματικό βίο της ελληνικής κοινωνίας, σε ευρεία κλίμακα, από τις τελευταίες δεκαετίες του 19ου αιώνα έως σήμερα, προκαλώντας επάλληλους στρόβιλους ενθουσιασμού. Πολλοί και ποικιλοτρόπως έχουν συνδράμει στη θερμή σχέση του έλληνα αναγνώστη με τη Ρωσία, τον πνευματικό και καλλιτεχνικό της κόσμο. Σπουδαίοι μεταφραστές –λογοτέχνες οι ίδιοι στις περισσότερες περιπτώσεις– δημιούργησαν μια ζωντανή σχέση ανάμεσα στις δύο γλωσσικές, λογοτεχνικές και πολιτισμικές παραδόσεις.

Τι ακριβώς κατόρθωσαν; Πώς υποδέχθηκαν οι αναγνώστες τα αποτελέσματα του μόχθου τους; Πώς ενσωμάτωσε η νεοελληνική λογοτεχνία τη ρωσική επίδραση; Ποιο είναι το σύγχρονο κλίμα; Τιμάται, άραγε, στις μέρες μας, η λογοτεχνική μετάφραση; Ποιες προοπτικές ανοίγονται σήμερα, στις νέες συνθήκες παγκοσμιοποίησης, και με ποιες προϋποθέσεις και δυνατότητες;

Με αφορμή τη μετάφραση του μνημειώδους έργου του Βασίλι Γκρόσμαν, Ζωή και Πεπρωμένο, θα γίνει προσπάθεια να δοθεί μια πρώτη απάντηση σε αυτά τα ερωτήματα. Τη συνάντηση μεταφραστών, θεωρητικών της μετάφρασης και φιλολόγων και από τις δύο χώρες διοργανώνουν το Κέντρο Ρωσικής Γλώσσας και Πολιτισμού «MIR», οι Εκδόσεις Γκοβόστη και το Κρατικό Πανεπιστήμιο Λομονόσοφ της Μόσχας, στο Πνευματικό Κέντρο του Δήμου Αθηναίων, με την ευκαιρία της απονομής του Βραβείου Λογοτεχνικής Μετάφρασης «Αντόν Τσέχωβ» που γίνεται υπό την αιγίδα της Πρεσβείας της Ρωσίας στην Ελληνική Δημοκρατία και του Ρωσικού Επιστημονικού και Πολιτισμικού Κέντρου Αθηνών.

Χαιρετισμούς θα απευθύνουν οι:

 

Ελισάβετ Γιάνοβα Διεθύντρια του Κέντρου Ρωσικής Γλώσσας και Πολιτισμού MiR,

Ιδρύτρια και πρωτεργάτρια του Διαγωνισμού Λογοτεχνικής Μετάφρασης «Αντόν Τσέχωβ»

Εκπρόσωπος της Πρεσβείας της Ρωσίας στην Ελληνική Δημοκρατία Νικολάι Κωνσταντίνοβιτς Γκαρμπόφσκι Διδάκτωρ φιλολογικών επιστημών, Διακεκριμένος καθηγητής του Πανεπιστημίου Λομονόσοφ της Μόσχας, Αντιπρόεδρος της Διεθνούς Διάσκεψης των Πανεπιστημιακών Ινστιτούτων Μεταφραστών και Διερμηνέων, Διευθυντής της Ανώτατης Σχολής Μετάφρασης του Πανεπιστημίου Λομονόσοφ της Μόσχας


Συντονίζει ο:

 

Κωνσταντίνος Γκοβόστης

Εκδόσεις Γκοβόστη

Τίτλοι των εισηγήσεων και ομιλητές:

 

Η πρακτική της μετάφρασης στη Ρωσία: θεωρία, πρακτική και μεθoδολογία

Νικολάι Κωνσταντίνοβιτς Γκαρμπόφσκι

Διδάκτωρ φιλολογικών επιστημών, Διακεκριμένος καθηγητής του Πανεπιστημίου Λομονόσοφ της Μόσχας, Αντιπρόεδρος της Διεθνούς Διάσκεψης των Πανεπιστημιακών Ινστιτούτων Μεταφραστών και Διερμηνέων, Διευθυντής της Ανώτατης Σχολής Μετάφρασης του Πανεπιστημίου Λομονόσοφ της Μόσχας

Μετάφραση και διαπολιτισμική επικοινωνία

Τιτίκα Δημητρούλια

Επίκουρη Καθηγήτρια του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Α.Π.Θ., Μεταφράστρια και Κριτικός Λογοτεχνίας

Ζωή και Πεπρωμένο – Η εμπειρία της μετάφρασης

Γιώργος Μπλάνας

Ποιητής και Μεταφραστής

Διαβάζοντας το Ζωή και Πεπρωμένο

Γιώργος Μιχαηλίδης

Σκηνοθέτης και Συγγραφέας

Η μετάφραση ως συνομιλία. Ματιές στο μεταφραστικό έργο του Μήτσου Αλεξανδρόπουλου

Όλγα Αλεξανδροπούλου

Αναπληρώτρια Καθηγήτρια του Τμήματος Σλαβικών Σπουδών, Φιλοσοφική Σχολή, Ε.Κ.Π.Α.

Ο μεταφραστής λογοτεχνίας – ένας διπλωμάτης του παγκόσμιου πολιτισμού

Ευγενία Κριτσέφσκαγια

Συγγραφέας, Δημοσιογράφος, Μεταφράστρια

Απονομή Βραβείου Διαγωνισμού Λογοτεχνικής Μετάφρασης «Αντόν Τσέχωβ» 

 

x
Το CultureNow.gr χρησιμοποιεί cookies για την καλύτερη πλοήγηση στο site. Συμφωνώ