Από τις Εκδόσεις Νεφέλη κυκλοφορεί το βιβλίο, Ο θεατρικός Δημήτρης Δημητριάδης. Εξερευνώντας τη δυνατότητα του αναπάντεχου της Δήμητρας Κονδυλάκη.
Αποτυπώνοντας μια πορεία δημιουργικής αλληλεπίδρασης είκοσι χρόνων, ο ανά χείρας τόμος αποτελεί ένα πρώτο εργαλείο προσέγγισης του συγγραφέα Δημήτρη Δημητριάδη ως δραματουργού, καθώς αρθρώνει το θεωρητικό πλαίσιο της ζωτικής σχέσης του με το θέατρο, που παραμένει ως προς σημαντικές περιοχές της ακόμη αδιερεύνητη.
Ταυτόχρονα προσφέρει αφορμή αναστοχασμού στα ευρύτερα ζητούμενα της σύγχρονης θεατρικής γραφής: Πώς εξελίσσεται η δραματική φόρμα; Μπορούμε να μιλάμε ακόμα γι’ αυτήν ως είδος και με ποιους όρους; Πώς απαντά και πώς θέλουμε να απαντά το θέατρο στην πραγματικότητα; Πώς συναντά η έννοια του «ποιητικού» την έννοια του «πολιτικού» θεάτρου; Ως προς τι διαφοροποιείται το θεατρικό κείμενο από τη δραματοποιημένη λογοτεχνία; Και από την άλλη, τι δυνατότητες προσφέρει στον σκηνοθέτη ένα αμιγώς θεατρικό κείμενο;
Τέτοια ερωτήματα θίγονται μεταξύ άλλων σ’ αυτή την πρώτη μονογραφία που αφιερώνεται στον διεθνώς αναγνωρισμένο πλέον έλληνα δραματουργό, που επιχειρεί ως νέος τραγικός να ξαναδώσει στο θέατρο τις ιλιγγιώδεις, τρομακτικές διαστάσεις του, να διανοίξει τη σκηνή εκ νέου στη δυνατότητα του αναπάντεχου.
ΜΗΝ ΧΑΣΕΙΣ!
Η Δήμητρα Κονδυλάκη είναι θεωρητικός θεάτρου, σκηνοθέτις και μεταφράστρια. Σπούδασε Επικοινωνία και ΜΜΕ στο Πάντειο Πανεπιστήμιο (1991-1995) και θέατρο στο Παρίσι με υποτροφία του ΙΚΥ. Έχει μεταπτυχιακή ειδίκευση στις Θεατρικές Σπουδές (Institut d’études théâtrales, Censier Paris III) και διδακτορικό τίτλο στη Συγκριτική Λογοτεχνία (PARIS IV-Sorbonne, 2003). H διδακτορική της διατριβή αφορά τη θεατρική έκδοση στην Ελλάδα και στη Γαλλία κατά τα έτη 1980-2000 και τη συμβολή της στην ανάδυση ενός νέου «θεάτρου λόγου».
Έχει διδάξει κλασική, νεότερη και σύγχρονη δραματολογία, θέατρο και επικοινωνία και πολιτική θεατρικών εκδόσεων ως επιστημονική συνεργάτις στα Τμήματα Θεατρικών Σπουδών των Παν/μίων Πατρών και Πελοποννήσου από το 2004 έως το 2012.
Από το 2009 διευθύνει μαζί με τον Αντρέα Στάικο το Εργαστήριο Θεατρικής Μετάφρασης του Γαλλικού Ινστιτούτου. Έχει μεταφράσει στα ελληνικά Μαρίνα Τσβετάγεβα, Μωρίς Μαίτερλινκ, Ζαν Ζενέ, Κλωντίν Γκαλεά, Φρεντερίκ Σοντάγκ, Γκυγιώμ Γκαλιέν, Μισέλ Βιναβέρ, Καρίν Λακρουά και στα γαλλικά Δημήτρη Δημητριάδη, Γιάννη Μαυριτσάκη, Μιχάλη Βιρβιδάκη, Έλενα Πέγκα, Κωνσταντίνο Τζήκα (θέατρο).
Μέλος της εκδοτικής επιτροπής του Atelier européen de la traduction (Scène Nationale d’Orléans, 2005-2008) και της Maison Antoine Vitez (Centre international de traduction théâtrale), έχει συντονίσει το «Φόρουμ σύγχρονης δραματουργίας» του Ελληνικού Κέντρου του Διεθνούς Ινστιτούτου Θεάτρου (2008-2009) και τη «Συνάντηση για το σύγχρονο θέατρο» του Γαλλικού Ινστιτούτου (2010-2011). Σύμβουλος δραματουργίας και μεταφράστρια στο πλαίσιο του αφιερώματος στον Δημήτρη Δημητριάδη στο Odéon-Théâtre de l’Europe (Paris). Μέλος της τριμελούς ομάδας εργασίας για την αναδιάρθρωση του συστήματος των θεατρικών επιχορηγήσεων (2010), αντιπρόεδρος της επταμελούς επιτροπής επιχορηγήσεων του Υπουργείου Πολιτισμού (2011-2012), μέλος της επιτροπής εμπειρογνωμόνων για το πρόγραμμα επιδότησης εκδόσεων Γάλλων συγγραφέων στην Ελλάδα Jacqueline de Romilly (Γαλλική Πρεσβεία στην Ελλάδα, 2011-2013).
Σκηνοθέτις και δραματουργός των παραστάσεων: Μάτση Χατζηλαζάρου, Σβήσε το πρόσωπό μου και ξαναρχίζουμε (Φεστιβάλ Φιλίππων, Θέατρο Νέου Κόσμου, Knot Gallery 2012-2013) και Σόνιετσκα της Μαρίνα Τσβετάγεβα (Θέατρο Φούρνος 2006).
Κριτικά κείμενά της για το σύγχρονο θέατρο έχουν δημοσιευτεί σε ελληνικά και ξένα βιβλία και περιοδικά. Από το 2004 διευθύνει τις σειρές «Η γλώσσα του θεάτρου», όπου έχουν εκδοθεί κείμενα των Ζαν Ζενέ, Μωρίς Μαίτερλινκ, Δημήτρη Δημητριάδη, Γιάννη Μαυριτσάκη, Ολιβιέ Πυ, και «Θέατρο: Τέχνη-Κοινωνία-Πολιτική» των Εκδόσεων Νεφέλη.
Φωτογραφία εξωφύλλου: “Life without tragedy” © Kostis Velonis (ιδιωτική συλλογή)