Πώς γίνεται να είναι τόσο μεγάλη η διαφορά ανάμεσα στον ξύπνιο και τον κοιμισμένο μου εαυτό;
Πού πάει, λοιπόν, η λογική που με βοηθά να αντιστέκομαι στον Πειρασμό, όσο είμαι ξύπνιος,
και μένει ακλόνητη στις πραγματικές επιθέσεις του; Άραγε να κλείνει κι αυτή μαζί με μένα τα μάτια;
Να κοιμάται άραγε μαζί με το κορμί…; – Ιερός Αυγουστίνος, Εξομολογήσεις, δεύτερος τόμος, βιβλία VIII-XIII, Ο αγώνας κατά των πειρασμών, Εδάφια 30-41)
Ο “Πειρασμός” είναι η ιστορία τριών ανθρώπων, της Αΐσα, μιας νεαρής Μαροκινής μετανάστριας, του Γκιλιέμ, ενός αντικέρ και παράνομου διακινητή ανθρώπων, και του Χασάν, ενός μεσήλικα που φτάνει στην Ευρώπη απ’ την Αφρική με τις γνωστές πλέον βάρκες-φέρετρα. Μια σειρά συμπτώσεων και παρεξηγήσεων θα τους παρασύρει σε όλες τις πιθανές λανθασμένες αποφάσεις. Μέσα σ’ ένα υπόκωφο, ονειρώδες σκηνικό σύμπαν, ”δανεισμένο” απ’ τη γκαλερί του ”σωτήρα” της Γκιλιέμ, η θανατηφόρος Αΐσα, με όχημα τον παράδοξο και παραμορφωμένο κόσμο του θεάματος, θα συγκρουστεί μετωπικά με τα δυο αρσενικά αρχέτυπα του πατέρα και του εραστή, σε μια μάχη χωρίς έλεος, σε μια σύγχρονη τραγωδία.
Είναι άραγε ο πειρασμός η θεολογική υπόσταση του ενστίκτου; Μήπως χρειαζόμαστε τους πειρασμούς, για να αντέξουμε την αγριότητα; Μήπως, τελικά, ο πειρασμός, κρυμμένος πίσω απ’ τη θρησκεία, είναι το συγχωροχάρτι της βίας;
Την ώρα που το φάντασμα της ξενοφοβίας πλανάται πάνω απ’ τον πλανήτη, ο “Πειρασμός” είναι ένα συγκλονιστικό έργο για τη σύγκρουση των πολιτισμών, την επικοινωνία, τη μνήμη, την ταυτότητα, αλλά και τη σημερινή Ευρώπη, στην εποχή της ριζικής της μεταμόρφωσης. Μια καίρια ματιά στις παλιές και τις νέες φυλετικές αναστολές και έχθρες, που πρόσφατα αποψύχθηκαν, αφού ποτέ δεν εξαλείφθηκαν, και που αναμειγνύονται πλέον με τον φόβο που παράγει η ανασφάλεια της ρευστής μοντέρνας ύπαρξης. Για την Αΐσα, τον Γκιλιέμ και τον Χασάν η ζωή είναι ένα απόλυτα προσωπικό show, χωρίς δικαίωση. Θα γλυτώσουν, όμως, απ’ τη Νέμεση; Τα ποντίκια θα γλιτώσουν απ’ τη φάκα; Με τα όρια μεταξύ θύτη και θύματος απολύτως ρευστά, το κυνήγι του πειρασμού για τους τρεις ήρωες μόλις ξεκίνησε.
ΜΗΝ ΧΑΣΕΙΣ!
Σκηνοθετικό σημείωμα
Ο “Πειρασμός” είναι, σε προσωπικό επίπεδο, μια συνέχεια του “Γκιακ” και των “Ευτυχισμένων Ημερών”, όσον αφορά στην αποσπασματικότητα, τη θραυσματικότητα των ρόλων και των ανθρώπων-ηθοποιών που τους παίζουν, καθώς και την ειλικρινή τους προσπάθεια να σταθούν στη σκηνή με ό,τι κι αν αυτό σημαίνει. Η αναζήτηση της σκηνικής πραγματικότητας, αυτή τη φορά, βασίζεται στο άκρως ρεαλιστικό φαινομενικά, σύγχρονο κείμενο του Καταλανού συγγραφέα Κάρλες Μπάτλιε. Σε μια εποχή όπου η ανθρώπινη κοινότητα παίζει κορώνα γράμματα το βασικό αίσθημα της ανθρωπιάς, για να μεταβεί σε μια νέα εποχή με αχαρτογράφητα νερά, οι παραστάσεις του θεάτρου έχουν σχεδόν δύο επιλογές. Κι οι δύο ερήμην τους• Να είναι ένα φωτογραφημένο νόθο θέατρο, αντίγραφο οθονών με φιλήσυχα αποτελέσματα ή ένα κανονικό θέατρο με υλική παρουσία ζωντανών ηθοποιών και άμεση επίδραση του κοινού πάνω τους, με αβέβαια και ενίοτε “καταστροφικά’” αισθητικά αποτελέσματα.
Ο Συγγραφέας
Ο Κάρλες Μπάτλιε γεννήθηκε στη Βαρκελώνη το 1963 και είναι θεατρικός συγγραφέας και κριτικός θεάτρου. Διδάσκει θέατρο στη Βαρκελώνη, στο Αυτόνομο Πανεπιστήμιο και στο Ινστιτούτο Θεάτρου, και διευθύνει το θεατρικό περιοδικό Pausa. Από το 2004 ως το 2009 διετέλεσε διευθυντής του Εργαστηρίου της Σάλα Μπέκετ, τουσημαντικότερου κέντρου δραματουργικής γραφής της Ισπανίας. Τα κείμενά του χαρακτηρίζονται απ’ τη διαρκή αναζήτηση μιας σύγχρονης φόρμας και γλώσσας.
Στη θεματολογία του κυριαρχούν τα ζητήματα της ταυτότητας, του ξένου, της ένταξής του στη χώρα υποδοχής, αλλά και της συμπεριφοράς της χώρας υποδοχής απέναντί του, της πολιτισμικής σύγκρουσης, της μνήμης, του πολέμου και του χάσματος των γενεών. Απ’ τα έργα του ξεχωρίζουν: Πειρασμός, ανέβηκε το 2004 στο Εθνικό Θέατρο της Καταλονίας και στο Μπούργκτεάτερ της Βιέννης, διέγραψε λαμπρή πορεία στη Γαλλία και τη Γερμανία και μεταφράστηκε σε 10 γλώσσες, Combat (1995-1998), δημοσιεύθηκε και ανέβηκε σε διάφορες χώρες της Ευρώπης και της Αμερικής), Suite (Βραβείο της Ένωσης Ισπανών Θεατρικών Συγγραφέων, 1999), μεταφράστηκε και δημοσιεύθηκε στα γαλλικά και τα ιταλικά, Όαση (2001) Βραβείο Josep Amatller 2002, το Trànsits (2006-07), μεταφράστηκε, επίσης, σε διάφορες γλώσσες, και Βαρκελώνη, όπως νοσταλγία (2008), μεταφράστηκε στα ελληνικά από τη μεταφραστική ομάδα καταλανικού θεάτρου Els de Paros, καιτιμήθηκε με το σπουδαίο Βραβείο Born το 2008. Το πιο πρόσφατο θεατρικό έργο του Μπάτλιε είναι το Zoom (2010).
Συντελεστές
Μετάφραση: Μεταφραστική Ομάδα Els de Paros
Σκηνοθεσία-δραματουργία: Θανάσης Δόβρης
Σκηνικά: Μάριος Ράμμος
Κοστούμια: Ιφιγένεια Νταουντάκη
Σχεδιασμός Φωτισμών: Στέλλα Κάλτσου
Βοηθοί σκηνοθέτη: Μαρία Αποστολακέα,Βάσια Ατταριάν
Προβολές Video: Σύλλας Τζουμέρκας
Φωτογραφίες/Teaser: Πάτροκλος Σκαφίδας
Επικοινωνία: Ελεάννα Γεωργίου
Παίζουν: Ζωή Μυλωνά, Κώστας Ξυκομηνός, Σεραφείμ Ράδης