Προσεχείς κυκλοφορίες Ιανουάριος – Ιούνιος 2018 από τις εκδόσεις Κριτική

Οι εκδόσεις Κριτική έχουν ετοιμάσει ένα πλούσιο εκδοτικό πρόγραμμα.

Οι τίτλοι για το διάστημα Ιανουάριος – Ιούνιος 2018 έχουν ως εξής:

ΞΕΝΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

André Kubiczek – Σκίτσο ενός καλοκαιριού

Μετάφραση: Απόστολος Στραγαλινός

Ανατολική Γερμανία, Πότσνταμ, καλοκαίρι του 1985. Ο δεκαεξάχρονος Ρενέ ξεμένει ολομόναχος στο σπίτι. Η μητέρα του δεν ζει, ο πατέρας του λείπει σε διάσκεψη στην Ελβετία, αφού προηγουμένως έχει αφήσει στον γιο του 1000 μάρκα, τα οποία ο Ρενέ μοιράζεται με τους φίλους του, τον Ντιρκ, τον Μίχαελ και τον Μάριο. Τα τέσσερα αγόρια εξερευνούν τη σχεδόν άδεια πόλη τους, κάνουν βόλτες, αποστηθίζουν Μπωντλαίρ, επισκέπτονται τα ψαγμένα καφέ, πίνουν, καπνίζουν και συναγωνίζονται μεταξύ τους για το ποιος διαθέτει τη μεγαλύτερη ευφυΐα. Η φιλία, τα βιβλία που διαβάζουν, η μουσική που ακούν, τα κορίτσια που θέλουν να κατακτήσουν μονοπωλούν τον χρόνο τους.

Ένα βιβλίο–ύμνος στην αιώνια νεότητα από τον Αντρέ Κούμπιτσεκ, έναν αυτόπτη μάρτυρα των κοσμογονικών αλλαγών στα τέλη του ’80 και της κατάρρευσης του κομμουνιστικού καθεστώτος. Η γλυκόξινη, άτσαλη, ρομαντική εποχή της εφηβικής αμφισβήτησης μιας νεολαίας που το αίμα της βράζει και αναζητά διεξόδους σε μια καταπιεστική κοινωνία, με φόντο την ψυχροπολεμική καθημερινότητα της Ανατολικής Γερμανίας.

Olivier Guez – Η εξαφάνιση του Γιόζεφ Μένγκελε

Μετάφραση: Ευγενία Γραμματικοπούλου

1949: Ο Γιόζεφ Μένγκελε φθάνει στην Αργεντινή. Χρησιμοποιώντας διάφορα ψευδώνυμα, ο πρώην βασανιστής γιατρός του Άουσβιτς, γνωστός ως Άγγελος του Θανάτου, πιστεύει ότι μπορεί να αρχίσει μια νέα ζωή στο Μπουένος Άιρες. Η Αργεντινή του Περόν είναι φιλόξενη και όλος ο κόσμος θέλει να ξεχάσει τα ναζιστικά εγκλήματα. Ωστόσο, η καταδίωξη για την απόδοση δικαιοσύνης εκ μέρος των θυμάτων δεν αργεί και ο γιατρός των SS αναγκάζεται να καταφύγει πρώτα στην Παραγουάη και έπειτα στη Βραζιλία. Μεταμφιεσμένος και κατατρεγμένος, περιπλανιέται από κρυψώνα σε κρυψώνα, ώσπου η διαρκής αγωνία του λαμβάνει τέλος με τον μυστηριώδη θάνατό του σε κάποια παραλία το 1979.

Πώς ο διεστραμμένος γενετιστής κατάφερε να ξεγλιστρήσει από τα δίχτυα της δικαιοσύνης επί τριάντα ολόκληρα χρόνια; Η εξαφάνιση του Γιόζεφ Μένγκελε επιχειρεί μια άνευ προηγουμένου καταβύθιση στην καρδιά του σκότους. Πρώην ναζί, πράκτορες της Μοσάντ, άπληστες γυναίκες και φαιδροί δικτάτορες κινούνται σε έναν κόσμο διεφθαρμένο από τον φανατισμό, το χρήμα και τη φιλοδοξία. Το μυθιστόρημα στηρίζεται στα αληθινά γεγονότα.

Giuseppe Catozzella – Μη μου πεις ότι φοβάσαι

Μετάφραση: Άννα Παπασταύρου

Ο συγγραφέας αφηγείται την πραγματική ιστορία της Σάμια, ενός κοριτσιού από το Μογκαντίσου, την πρωτεύουσα της Σομαλίας. Είναι παθιασμένη με το τρέξιμο και κάθε μέρα μοιράζεται τα όνειρά της με τον Αλί, τον έμπιστο φίλο που γίνεται προπονητής της, παρά το γεγονός ότι τους χωρίζουν οι θρησκευτικές τους πεποιθήσεις. Μπορεί ολόκληρη η Σομαλία να τελεί υπό το κράτος του πολέμου, ωστόσο η Σάμια κοιτάζει μακριά και αντιλαμβάνεται ότι τα αδύνατα αλλά ταχύτατα πόδια της μπορούν να πάρουν εκδίκηση για τη χώρα της και για τη ζωή των γυναικών εκεί. Κάνει εντατικές νυχτερινές προπονήσεις σε ένα έρημο στάδιο, για να κρύβεται από το Ισλαμικό καθεστώς.

Οι πρώτες επιτυχίες της την οδηγούν, μόλις στα δεκαεφτά της χρόνια, να γίνει δεκτή στους Ολυμπιακούς του Πεκίνου το 2008. Τερματίζει τελευταία, ωστόσο αποτελεί σύμβολο για τις μουσουλμάνες όλου του κόσμου. Το μεγάλο της όνειρο είναι να νικήσει στους Ολυμπιακούς του Λονδίνου το 2012. Οι συνθήκες συνεχώς δυσκολεύουν καθώς οι εθνικιστές αποκτούν ακόμα περισσότερη δύναμη. Η Σάμια προπονείται κουκουλωμένη με την μπούργκα. Δεν έχει πια νόημα να μένει στη χώρα της. Μια νύχτα φεύγει με τα πόδια, κυνηγώντας την ελευθερία και το όνειρο να διακριθεί. Ξεκινάει μόνη ένα ταξίδι οχτώ χιλιάδων χιλιομέτρων, ώστε, περνώντας από την Αιθιοπία, το Σουδάν, τη Σαχάρα και τη Λιβύη, να φτάσει στην Ιταλία μέσω θαλάσσης.

Douglas Cowie – Μεσημέρι στο Παρίσι, πρωί στο Σικάγο

Μετάφραση: Θωμάς Σκάσσης

Ένα παγωμένο βράδυ του Φεβρουαρίου του 1947, η Σιμόν ντε Μποβουάρ συναντά στο Σικάγο τον συγγραφέα Νέλσον Άλγκρεν και αυτός προσφέρεται να της δείξει την πόλη. Μετά από αρκετές περιπετειώδεις ώρες στα καταγώγια, τα καμπαρέ και την αστυνομία, οι δυο τους επιστρέφουν στο διαμέρισμα του Άλγκρεν. Εκεί ανάβει η σπίθα ενός πάθους που θα διαρκέσει για τις επόμενες δύο δεκαετίες.

Η σχέση τους φουντώνει στη διάρκεια των πρώτων μεθυστικών μηνών που θα περάσουν μεταξύ Παρισιού και Σικάγου. Μεσολαβούν μεγάλα διαστήματα που ζουν χώρια. Εκεί βρίσκουν χώρο η αγωνία, τα αντιφατικά συναισθήματα, παλιοί και νέοι εραστές, το γράψιμο, η πολιτική, τα τυχερά παιχνίδια. Όλα αυτά θα κλονίσουν τον ήδη εύθραυστο και αντισυμβατικό δεσμό τους και θα δοκιμάσουν την αφοσίωσή τους αναδεικνύοντας το μυθιστόρημα του Κάουι σε μια σπουδή για το τι σημαίνει να αγαπάς και να αγαπιέσαι τη σωστή στιγμή από τον λάθος άνθρωπο.

Roberto Vecchioni – Ο βιβλιοπώλης του Σελινούντα

Μετάφραση: Δημήτρης Παπαδημητρίου

Ένας παράξενος βιβλιοπώλης εγκαθίσταται μαζί με την πραμάτια του στον Σελινούντα της Σικελίας. Τα βιβλία του, αντί να τα πουλάει, έχει τη σφοδρή επιθυμία να τα  διαβάζει φωναχτά. Παρόλο που οι κάτοικοι δεν τον καλοδέχονται και η κοινότητα τον θεωρεί παρία, ο βιβλιοπώλης αυτός θα καταφέρει να αναπτύξει μια ιδιαίτερη σχέση αποκλειστικά και μόνο με τον πιτσιρικά Νικολίνο, ο οποίος, κρυμμένος πίσω από δυο στοίβες βιβλίων, τον ακούει κάθε βράδυ να διαβάζει τα ομορφότερα αποσπάσματα που έχουν γράψει οι πιο σπουδαίοι ποιητές και διηγηματογράφοι όλων των εποχών. Της Σαπφώς, του Πεσσόα, του Ρεμπό, του Τολστόι. Τα κείμενα αυτά ανοίγουν διάπλατα για τον Νικολίνο έναν κόσμο συναισθημάτων και ιστοριών. Ωστόσο, το παιδικό πείσμα του αγοριού σύντομα θα μετατραπεί σε επικίνδυνο παιχνίδι.

Βernhard Schlink – Διαβάζοντας στη Χάννα – Επετειακή έκδοση 20 ετών κυκλοφορίας

Μετάφραση: Ιάκωβος Κοπερτί

Επιστρέφοντας στο σπίτι του, ο δεκαπεντάχρονος Μίχαελ Μπεργκ παθαίνει μια κρίση. Τον βοηθά μια τριανταπεντάχρονη. Αργότερα, ο έφηβος την επισκέπτεται με μια ανθοδέσμη για να την ευχαριστήσει. Την ξαναεπισκέπτεται, γιατί η Χάννα είναι η πρώτη γυναίκα που ποθεί. Είναι η αρχή ενός κρυφού έρωτα. Όμως ένα μυστήριο περιβάλλει αυτή τη γυναίκα και κάποια μέρα εξαφανίζεται. Από τη ζωή του, όχι από τη σκέψη του. Χρόνια αργότερα, φοιτητής πια της Νομικής, τη βλέπει στην αίθουσα ενός δικαστηρίου. Η Χάννα κατηγορείται ως εγκληματίας πολέμου. Ο νεαρός νομικός κλονίζεται. Το παρελθόν -του έρωτά του αλλά και της χώρας του- ξαναζωντανεύει.

Το βιβλίο μεταφράστηκε σε 54 γλώσσες, μεταφέρθηκε στον κινηματογράφο με τον τίτλο «Σφραγισμένα χείλη», χαρίζοντας το Όσκαρ Α’ Γυναικείου Ρόλου στην Κέιτ Γουίνσλετ, και γνώρισε παντού πρωτοφανή επιτυχία, από την Αμερική ως την Ιαπωνία.

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

Γιάννης Σκαραγκάς – Λαχτάρα που περίσσεψε από χτες

Το καινούργιο βιβλίο του Γιάννη Σκαραγκά είναι ένα απρόβλεπτο ιστορικό μυθιστόρημα για την καταστροφική δύναμη που έχουν οι λέξεις σε έναν γάμο, σε μια χώρα, σε μια ολόκληρη εποχή. Βρισκόμαστε στην Αθήνα της Μπελ Επόκ, όταν οι γυναίκες αρχίζουν να διεκδικούν τη χειραφέτησή τους. Μία από αυτές είναι η Δανάη, ένα κορίτσι που μεγαλώνει στην Αλεξάνδρεια της δεκαετίας του 1880 με τη φιλοδοξία να ιδρύσει ένα λογοτεχνικό περιοδικό φτιαγμένο αποκλειστικά από γυναίκες. Λαχταράει μια νέα ζωή κι έτσι αποφασίζει να ακολουθήσει τον άντρα της, έναν Έλληνα ψυχίατρο, στην Αθήνα. Μια πόλη που σπαράζεται από τον διχασμό, τις μεγάλες ιδέες και τις ίντριγκες της Ευρώπης.

Η Ελλάδα της εποχής είναι η χώρα της πτώχευσης του 1893, των πρώτων Ολυμπιακών Αγώνων του 1896, της διαμάχης για το γλωσσικό ζήτημα, του Πολέμου του 1897, με τις ολέθριες συνέπειες από τους περιορισμούς του Διεθνή Οικονομικού Ελέγχου. Διαμορφώνεται πλέον σε πεδίο ανταγωνισμών, όπου οι πράκτορες και οι εκπρόσωποι των Μεγάλων Δυνάμεων προσπαθούν παρασκηνιακά να επηρεάσουν τις αποφάσεις του Παλατιού. Μέσα σε αυτό το ζοφερό σκηνικό, η Δανάη εξελίσσεται σε παθιασμένη και ασυμβίβαστη διανοούμενη. Κατορθώνει να γοητεύσει και να συνεργαστεί με φυσιογνωμίες που δίνουν τον δικό τους αγώνα για μια άλλη πατρίδα, απαλλαγμένη από πληγές και ψευδαισθήσεις: τον Εμμανουήλ Ροΐδη, τον Άγγελο Σικελιανό, τον Γρηγόριο Ξενόπουλο. Ωστόσο, προσωπικά πάθη και μυστικά κλονίζουν την ίδια και τον γάμο της.

Αργύρης Παλούκας – Άνθρωποι που γελάνε

Προηγήθηκαν τρία ποιητικά βιβλία του (Το ξέφτι, Το αλάτι πίσω από τ’ αυτί, Θέλω το σώμα μου πίσω) καθώς και η ανθολογία που επιμελήθηκε, Αγάπη σαν ακολασία, με αποσπάσματα από το πεζογραφικό έργο του Γιώργου Χειμωνά. Στο τέταρτο προσωπικό του βιβλίο, τη συλλογή ποιημάτων Άνθρωποι που γελάνε, ο Αργύρης Παλούκας προσπαθεί να επιστρέψει σε εκείνη την ηλικία όπου δεσπόζει η αίσθηση της ελευθερίας, το «θέλω» έναντι του «πρέπει», χαρακτηριστικό που στην ενήλικη ζωή του κάθε άνθρωπος ξανασυναντάει μόνο στον έρωτα. Οι άνθρωποι του βιβλίου, εξεγερμένοι, δύσπιστοι και φοβισμένοι, αποφασίζουν να πιστέψουν ότι μπορούν να γυρίσουν την πλάτη στη φθορά. Το δικαίωμα στην ελευθερία είναι αναφαίρετο.

NON FICTION

Περικλής Γκόγκας – Σύγχρονοι ελληνικοί μύθοι

Στο επιτυχημένο βιβλίο του Περικλή Γκόγκα Οικονομικά για μη ειδικούς (Κριτική, 2016) αναλυόταν, απλά και κατανοητά, ο τρόπος λειτουργίας της οικονομίας συνολικά. Την ίδια εκλαϊκευτική, αλλά πλήρως επιστημονικά τεκμηριωμένη, μέθοδο ακολουθεί ο συγγραφέας και στο παρόν βιβλίο. Από τη σκοπιά ενός νέου ανθρώπου και δραστήριου επιστήμονα με καθημερινή ακαδημαϊκή τριβή, πρόθεσή του είναι να διορθώσει παραναγνώσεις της σύγχρονης ελληνικής πραγματικότητας, οι οποίες εδώ και χρόνια έχουν λανθασμένα παγιωθεί ως αναμφισβήτητες. Το ότι «η Ελλάδα δεν παράγει τίποτα», ότι «είναι μια αγροτική χώρα» ή ότι «ο Έλληνας είναι τεμπέλης» και τα «πανεπιστήμια κακά» είναι μερικοί μόνο από τους «μύθους» που επιχειρεί να διαλύσει ο συγγραφέας. Απώτερος στόχος και αυτού του βιβλίου είναι να αποκτήσουν οι αναγνώστες τα εφόδια, με την παράθεση παραδειγμάτων, πινάκων και στατιστικών, ώστε να διαμορφώσουν μόνοι τους την απαραίτητη κριτική ικανότητα για τη συγκρότηση των δικών τους «μύθων».

x
Το CultureNow.gr χρησιμοποιεί cookies για την καλύτερη πλοήγηση στο site. Συμφωνώ